Knucklebone-song

DAT番号
1425
曲・解説順番号
09
曲名・解説タイトルよみ
ナックルボーン-ソング
注記2
[所蔵関連資料:「ABU関係資料 1978 アジア放送音楽祭 テーマ『子供の歌』(雑資料番号00281)」に曲目解説「A SAMPLING OF DUTCH CHILDREN-FOLKLORE」(B4サイズのコピー全9枚、1&2枚目は表紙他で解説は3枚目から)あり。曲目解説p.3に「One way of counting-out which probably came from the east where in a number of variations it was known over a large area, is the following:」「Two boys stand facing each other, each with a first behind their backs. One of them calls out one, two, three......and at three, both bring their fists forward showing thumb, or index finger or little finger. The thumb stand for elephant, the index finger for man, the little finger for ant. Since the ant can defeat the elephant by tickling the inside of its trunk, the elephant can crush a man by stepping on him and man can kill an ant, one of the players will win unless both show the same finger. The loser has to take the more unpleasant part in the game to be played.」「The hands too determine the character of a by now forgotten game played by girls: knucklebones. The game was played as follows: a couple of girls would sit in front of a house preferably on a slab of a hard blue type of stone. One of them would toss a sheep's knucklebone in the air and pick up or put down four others according to a set of traditional rules, usually to the rhythm of a knucklebone song. Like this:」「recording nr. 9 (17"") Knucklebone-song:[下線付]」「ik bouw mijn huis/ met kalk en gruis/ met bak-steen/ zo glad als been/ ik neem er één.」「I build my house/ with lime and grit/ with bricks/ as smooth as bone/ I take one.」「And when putting down the knucklebones:」「moeder te vroog/ hoe is't er mijn oog?/ Anneke-teer/ ik leg nou een,/ klein bikkeltje neer.」「mother I asked/ how is my eye?/ Anneke dear/ I now lay down/ a tiny knucklebone.」と記載(「[The handsからはじまる段落に]矢印[青色]」「[a sheep's knucklebone in the airに][青色下線]おはじき[青字]」「[recording nr. 9 (17"") Knucklebone-songに]青色三重丸印」の書き込みあり)。][キーワード]:オランダHolland
分類番号
koizumi73_ドイツ、オランダ、スイス、オーストリア
クリックで分類地域オープンリール一覧を表示
録音年
1978
注記1
第14回ABU(Asia-Pacific Broadcasting Unionアジア・太平洋放送連合)放送音楽祭参加テープのダビング。所蔵関連資料:「ABU関係資料 1978 アジア放送音楽祭 テーマ『子供の歌』(雑資料番号00281)」に曲目解説「A SAMPLING OF DUTCH CHILDREN-FOLKLORE」(B4サイズのコピー全9枚、1&2枚目は表紙他で解説は3枚目から)あり。曲目解説1枚目(表紙)には「A SAMPLING OF DUTCH CHILDREN-FOLKLORE」「A.B.U. Radio Festival of Folk Music 1978」「Dutch contribution」、二枚目には「A SAMPLING OF DUTCH CHILDREN-FOLKLORE[下線付]」「Text and research: Wim van der Kolk[,] Havenstraat 6[,] Monnickendam」「Rehearse: Conny van Belle」「Technician: D. Luchtenburg」「Translation: Will van der Fluit」「Illustrations: Wim van der Kolk」「Contribution of: Folklore Research Department[,] Nederlandse Omroep Stichting[,] P.O.-Box 10[,] Hilversum[,] Holland」「Offered by: Radio Nederland[,] Dutch World Broadcasting System[,] P.O. Box 222[,] 1200 JG Hilversum[,] Holland」、曲目解説p.7に「Hilversum, 10 oktober 1978.」「MB/ HK-CA/CV.-」と記載されている。[「⑮オランダ[青字]」「8、9[青色二重下線付][青字]」「[[Offered byの欄の]Hollandに]青色下線」の書き込みあり]