- DAT番号
- 1412_3
- 曲・解説順番号
- 30
- 曲名・解説タイトルよみ
- コカオウ、コカオウ
- 曲名・解説タイトル:副題
- I'll Buy Children
- 曲名・解説タイトルよみ:副題
- アイル・バイ・チルドレン
- 注記2
- 雑資料「JAPANESE NURSERY & CHILDREN'S SONGS」四頁に「(g) YUGI UTA (GAME SONGS)」「4. Ko Kao, Ko Kao (I'll Buy Children) 51"」、三十三頁に「E.(g) YUGI UTA (GAME SONGS)」、三十五頁に「4. Ko Kao, Ko Kao (Ⅰ'LL Buy Children)」「When the summer season is over and the air becomes increasingly cooler, the children start playing games which require more vigorous movement, such as running about, chasing others and so forth, so as to warm up themselves. These games are known as oni-gokko, which is comparable to the tag played in Western countries; and the oni in this case means "it".」「First, the children play janken, the game of scissors-paper-stone, to decide who is going to be the oni (it). The one who loses in janken becomes the oni, of course. Then they choose another child, who will play the part of the Parent for the rest of the children. They then form a column behind the Parent, each clinging with both arms to the one immediately in front of him.」「Then the Parent confronts the oni, and they exchange questions and answers. As soon as they have finished their conversations, the oni attempts to touch the back of the child who is at the rear of the column behind the Parent. (When the child has his back touched by oni, he must play the part of the oni for the next round of the game.)」「In his effort to prevent the oni's attempt to touch the last child in the column, the Parent spreads his arms wide to protect all the children behind him. The attack by the oni who can freely move about and the defense by the Parent whose movement is greatly restricted by the column of children clinging to him make the game highly exciting. The conversation between the oni and the Parent take the form of a sung exchange.」「Kidnappers who tried to abduct children to sell to showmen or as male or female servants were rampant in Japan around the seventeenth century - and for the latter object particular-」、三十六頁に「ly in the middle ages. Some poverty-stricken farmers who had no financial ability to bring up their children by themselves, on the other hand, often sold the youngsters to these vicious brokers as a last resort; and these children were purchased by childless couples or by those who could use them in their business.」「This kind of slave trade was conducted in Japan until the early nineteenth century. Therefore, many Japanese parents in the past would threaten a child by saying that they would sell him (her) if he did not behave, which, of course, frightened him more than anything else. The terror this caused in children resulted in their inventing a kind of game in which they likened the slave trader to an oni ("fiend" or "it"). Such a game is said to have been played for the first time around the eighteenth century.」「The song recorded here is like the previous one sung by primary school children in Aichi Prefecture.」「The words of this song, sung in the form of a conversation, go something like this: " 'I'll buy a small child; Ⅰ'll buy a small child.' 'Which child do you want?' 'I want that one over there' 'I see, but with what are you going to feed him (her)? ' 'I'll feed him with lots of sweet buns baked with lots of sugar.' 'I'm afraid that your buns have some poison in which might kill the child.' 'How dare you think I'd do such a terrible thing? If you're that suspicious shall I come and get the child when a meal is ready on the table?' 'Well, the meal may have been poisoned already.' 'Well, then, Shall I come and get the child when the dishes are ready on the table for both the child and me?' 'I'm afraid those dishes may have also been poisoned.' 'Not at all. You know, our meal consists of the meat of the most delicious and expensive seabream whose bones have been carefully removed, and cuttlefish meat also without bones. A more luxurious meal than this is quite unthinkable for children anywhere.' 'All right, then, I can sell the child to you, but what name are you going to give him?' 'I'll name him Crow.' 'Why? ' 'Because when the crow caws it says 'kah kah', which rhymes with 'ka-san' (mummy) when the child calls his mother.' "」「Since this is a game which was first invented in association with slave traders more than one hundred years ago, and as these can no longer be found any where in this country, it has lost its appeal to the children of today, who have naturally lost interest in singing this kind of song.」と記載。雑資料「JAPANESE NURSERY & CHILDREN'S SONGS」三十二頁にじゃんけんの絵図・解説、四十頁に子買おう、子買おうの絵図あり。
- 分類番号
- koizumi23_東アジア一般
クリックで分類地域オープンリール一覧を表示
- テープ副標題
- 子供の歌
- 録音年
- 1978年