ゆうびんやさん(歌のみ)

DAT番号
1412_2
曲・解説順番号
23
曲名・解説タイトルよみ
ユウビンヤサン(ウタノミ)
曲名・解説タイトル:副題
The Postman(歌のみ)
曲名・解説タイトルよみ:副題
ザ・ポストマン(ウタノミ)
注記2
雑資料「JAPANESE NURSERY & CHILDREN'S SONGS」四頁に「(f) NAWA-TOBI UTA (SKIPPING-ROPE SONGS)」「2. Yubinya-san (The Postman) 50"」、三十一頁に「E. (f) NAWA-TOBI UTA (SKIPPING-ROPE SONGS)」、三十二頁に「2. Yubinya-san (The Postman)」「This also is a skipping-rope song just like the one described above. And the singers in this recording are primary school children of Nagano Prefecture.」「Two children face each other holding a rope; and they swing it slowly just as in the game of "One Crow". One of the other children then comes into the rope and starts skipping. Two other children, who have been chosen to play the part of a postman and a little girl, come into the rope one after the other. While skipping together with the postman, the first child greets him and sends him out. And then she plays janken (the game of scissors-paper-stone)[See Footnote] with the little girl who has skipped into the rope after the postman is gone. The one who loses in the game of janken then goes out of the rope.」「The words of this song naturally reveal the order of the children who come into the rope, as well as the result of the janken as in the following: "Postman, please come in. Thank you, I will. It's nearly time for lunch, postman. Oh, really? Ⅰ'm afraid I've been playing with you too long. I think I should deliver some more mails now. The postman, then starts running 'essaka-essaka'. Well, come on in now, little girl. Janken-pon! Gosh, I've lost. I have to go out. Good-bye."」「Since the conversations and the way the game proceeds are interesting, this nawa-tobi game is still played widely among the children.」と記載。雑資料「JAPANESE NURSERY & CHILDREN'S SONGS」三十二頁にじゃんけんの絵図・解説あり。
分類番号
koizumi23_東アジア一般
クリックで分類地域オープンリール一覧を表示
テープ副標題
子供の歌
録音年
1978年