En sjömansbrud skall blåklädd gå

DAT番号
1386
曲・解説順番号
7
曲名・解説タイトルよみ
エン・シェーマンスブルッド・スカル・ブロークレッド・ゴー
曲名・解説タイトル:副題
A seaman's bride should be dressed in blue
曲名・解説タイトルよみ:副題
ア・シーマン’ズ・ブライド・シュッド・ビー・ドレスド・イン・ブルー
演奏者
歌:Viktor Johansson
注記2
注記2:曲目解説pp.7-8に「Seamen's songs[下線付]」「Like the soldiers' songs, seamen's songs may be said to cover a broad idea, from songs intended for[下線付] seamen, to songs about[下線付] seamen, to songs written by[下線付] seamen. The central thing about them, however, is that they were used on board the ships to make certain jobs easier. (In English similar songs are usually called chanteys or shanties.)」「Song 7[下線付]」「(background)」「A halyard chantey.」「Song 7[下線付]」「(contents)」「"A seaman's bride should be dressed in blue/ Rio rio ray/ So she looks like the sea so true/ Haul away./ And when a sailor comes to land/ he takes the girl by the hand./ A seamen enjoys life best/ when he clasps a lassie to his breast./ The storm howls and the thunders roar/ but stay on deck and let it pour./ With thunder, lightning, rain or hail/ Rio rio ray/ A man stands there at every sail/ Haul away."」「Song 7[下線付]」「(performer)」「A man (Viktor Johansson), former sailor, from the Swedish-speaking part of Finland. The song traditions of these areas are the same as in the rest of Sweden, but they often display certain old-fashioned characteristics. The recording was made by Sveriges Radio in 1957.」「Music example 7[下線付]」「(En sjömansbrud skall blåklädd gå -"A seaman's bride should be dressed in blue")」、p.10に「En sjömansbrud skall blåklädd gå」「A seaman's bride should be dressed in blue」「Viktor Johansson」「Ma 57/11142:7」「1'30"」と記載。
分類番号
koizumi75_スカンディナヴィア
クリックで分類地域オープンリール一覧を表示
テープ副標題
Emigrant Songs and other Swedish Travel Songs
録音年
1976年